الدورة الـعـــــاشـرة : 2006 – 2007
الإنجاز الثقافي والعلمي

اللوحة للفنان: راما تشاندرن (بابو) – الهند

  • تعلمت في القدس وبعد أن أكملت دراستها الثانوية في مدرسة شميت الألمانية بالقدس، أرسلها أبوها إلى الجامعة الأمريكية في بيروت، حيث تخرجت متخصصة باللغات
  • برزت موهبتها الشعرية مبكرة وهي صغيرة، إلا أن أباها نصحها بأن لا تكتب الشعر إلا بعد أن تتعلم العربية جيداً، وتمتلك نواصي الشعر
  • بدأت النشر في مجلة الآداب البيروتية قبل عام 1960، حيث صدر ديوانها الأول “العودة إلى النبع الحالم”
  • قامت بالتدريس بعد تخرجها من لندن عام 1970 متخصصة بالأدب العربي في العديد من الجامعات العربية والأجنبية “الخرطوم، الجزائر، قسنطينة، يوتا في الولايات المتحدة الأمريكية، ثم في جامعة مشيغان، واشنطن، تكساس”
  • من خلال إقامتها في أمريكا والتدريس في جامعاتها اكتشفت ضعف تاثير الثقافة العربية على المجتمعات الغربية، ففكرت في تأسيس مشروع كبير يقدم الثقافة العربية إلى الغرب فأنشأت عام 1980 مشروع بروتا للترجمة، ونقل الثقافة العربية إلى أمريكا ودول الغرب
  • عملت في الترجمة وأنجزت العديد من ترجمات القصص القصيرة العربية والشعر العربي
  • بدعم من جامعة كولومبيا في نيويورك قامت بمشروع موسوعة الشعر العربي ونشره كما قامت بعدة مشاريع حيوية منها موسوعة الأدب الفلسطيني، مجموعة المسرح العربي الحديث، كما قامت بإعداد كتاب جامع عن الحضارة العربية في الأندلس
  • حصلت على عدة زمالات دراسية لإنجاز مشاريع محددة مثل “زمالة من جامعة مشيغان، وكذلك زمالة الفولبرايت في سوريا والأردن وفلسطين
  • أنجزت العديد من المشاريع الهامة في الحياة الثقافية العربية مثل دارسة شاملة في الشعر الأندلسي، وتحرير كتاب جامع عن حقوق الإنسان في النصوص العربية، وتجميع وتوثيق وترجمة المسرحيات العربية القصيرة إلى جانب نشاطها في مشاريع أخرى عن القدس، والعرب في إسبانيا، وعالم القرون الوسطى في أعين المسلمين

 قرار لجنة التحكيم :

قرر مجلس أمناء المؤسسة في جلسته المنعقدة تاريخ 30/12/2007 منح سلمى الخضراء الجيوسي جائزة الإنجاز الثقافي والعلمي لهذه الدورة كاملة تقديراً واعترافاً بدورها الريادي في خدمة العلم والثقافة ونشرها في الوطن العربي والعالم. فالدكتورة سلمى الجيوسي، فعلاوة على دورها الشعري والنقدي في الوطن العربي، فإن ريادتها غير مسبوقة في التصدي منفردة للتعريف بالثقافة والحضارة العربية والإسلامية في الغرب، وإعادة الاعتبار لهذه الثقافة سواء من خلال نقل وترجمة الأعمال العربية الفكرية والأدبية إلى اللغة الإنجليزية أو من خلال مشروعاتها البحثية والدراسية كمشروع “بروتا” و “رابطة الشرق والغرب” وإسهاماتها في نشر الموسوعات والبحوث المتعلقة بالحضارتين العربية والإسلامية وبالأدب العربي المعاصر

شاركت في العديد من المؤتمرات والمنتديات الأدبية والثقافية على مستوى الوطن العربي والعالم.

أهم المؤلفـــات :  

صدر لها حتى الآن أكثر من 22 كتاباً هاماً تعتبر معظمها مصادر رئيسية في الثقافة العربية، وقد حققت بهذه الكتب جسراً ما بين ثقافتي العرب والغرب ومنها :

  • الكتاب المطول بالإنجليزية عن الشعر العربي الحديث في مجلدية
  • دراسة مطولة عن الشعر الأموي في المجلد الأول من (موسوعة كمبريدج للأدب العربي)
  • مجموعة “أدب الجزيرة العربية” التي ترجمت فيها لأكثر من ستين شاعراً من الجزيرة وأربعين قاصاً
  • موسوعة أدب الجزيرة العربية، عن دار جامعة تيكساس
  • كتاب “تراث إسبانيا المسلمة “
  • الديمقراطية وحقوق الإنسان في الوطن العربي  للكاتب محمد عابد الجابري
  • وترجمت إلى الإنكليزية عدداً من الروايات ومنها
  • “الصبار”  لسحر خليفة
  • “الحرب في بر مصر” ليوسف القعيد
  • “براري الحمى” لإبراهيم نصر الله
  • “بقايا صور” لحنا مينا
  • “الرهينة” للكاتب زيد مطيع دماج
  • “امرأة الفصول الخمسة”  للكاتبة ليلى الأطرش
  • “نزيف الحجر” للكاتب إبراهيم الكوني
  • “شرفة علي الفكهاني” لليانة بدر
  • وفي مجال الشعر ترجمت إلى الإنكليزية عدداً من دواوين الشعر إلى كل من “أبي القاسم الشابي، فدوى طوقان، محمد الماغوط، نزار قباني، وغيرهم
  • كما ترجمت العديد من السير الروائية والذاتية لأعلام الأدب العربي

العنوان : هاتف ارضي : 0016174911601 Email: jayyusi8@gmail.com